Kurs: Problemi prevođenja sa klasičnih jezika (dokt.) U okviru predmeta: Problemi prevođenja sa klasičnih jezika Predavači dr Gordan Maričić, redovni profesor dr Dragana Dimitrijević, vanredni profesor izborni kurs Broj bodova: 10.00 Sadržaj kursa: Na časovima se, uz pomoć relevatnih komentara i ranijih prevoda na srpski i na zapadnoevropske jezike obrađuju helenski i rimski klasici. Važno je da student oseti misao, razume smisao, pa onda pokuša i da pronađe melodiju rečenice. A pre svega, da prevod bude jasan i tačan. Najuspeliji radovi mogu se, kao nagrada i priznanje, štampati u časopisu Odeljenja za klasične nauke Lucida intervalla. Cilj izučavanja kursa: Produbljivanje i proširivanje već stečenih znanja i tehnikama prevođenja. Interaktivan rad na časovima koji će omogućiti studentima da lako i brzo ovladaju potpuno nepoznatim klasičnim tekstovima. Preduslovi za polaganje: Poznavanje starogrčkog i latinskog jezika, kao i helenske i rimske književnosti. Oblici nastave:
Predavanja i vežbe.
Tokom časova, čitaju se i komentarišu studentski prevodi, tj. odlomci zadati za rad kod kuće.
Literatura i izvori podataka: Opsta obavezna Literatura Gordan Maričić, Od zlatne sredine, stihom, do visine (Jedan Sterijin prepev iz Horacija), Sveske, broj 82, Pančevo 2006, 160-165. Gordan Maričić, Četiri srpska prevoda Horacijeve pesme III 9, Sveske, broj 94, decembar 2009, 157–163. Umberto Eko, Kazati istu stvar: iskustvo prevođenja, preveli sa italijanskog Mirela Radosavljević, Aleksandar Levi, Paideia, Beograd 2011.
Opsta dopunska Literatura Boris Hlebec, Opšta načela prevođenja, Beogradska knjiga, Beograd 2009. Jovan Janićijević, Književni prevod i prevodna književnost, Idea, Beograd 1999.
Miodrag Sibinović, Novi original: uvod u prevođenje, Naučna knjiga, Beograd 1990. |