Kurs: Problemi prevođenja sa klasičnih jezika (dokt.)
Predavači

dr Gordan Maričić, redovni profesor

dr Dragana Dimitrijević, vanredni profesor

izborni kurs
Broj bodova: 10.00
Sadržaj kursa: Na časovima se, uz pomoć relevatnih komentara i ranijih prevoda na srpski i na zapadnoevropske jezike obrađuju helenski i rimski klasici. Važno je da student oseti misao, razume smisao, pa onda pokuša i da pronađe melodiju rečenice. A pre svega, da prevod bude jasan i tačan. Najuspeliji radovi mogu se, kao nagrada i priznanje, štampati u časopisu Odeljenja za klasične nauke Lucida intervalla.
Cilj izučavanja kursa: Produbljivanje i proširivanje već stečenih znanja i tehnikama prevođenja. Interaktivan rad na časovima koji će omogućiti studentima da lako i brzo ovladaju potpuno nepoznatim klasičnim tekstovima.
Preduslovi za polaganje: Poznavanje starogrčkog i latinskog jezika, kao i helenske i rimske književnosti.
Oblici nastave: Predavanja i vežbe. Tokom časova, čitaju se i komentarišu studentski prevodi, tj. odlomci zadati za rad kod kuće.
Literatura i izvori podataka:
Opsta obavezna Literatura
Gordan Maričić, Od zlatne sredine, stihom, do visine (Jedan Sterijin prepev iz Horacija), Sveske, broj 82, Pančevo 2006, 160-165.
Gordan Maričić, Četiri srpska prevoda Horacijeve pesme III 9, Sveske, broj 94, decembar 2009, 157–163.
Umberto Eko, Kazati istu stvar: iskustvo prevođenja, preveli sa italijanskog Mirela Radosavljević, Aleksandar Levi, Paideia, Beograd 2011.
Opsta dopunska Literatura
Boris Hlebec, Opšta načela prevođenja, Beogradska knjiga, Beograd 2009.
Jovan Janićijević, Književni prevod i prevodna književnost, Idea, Beograd 1999.
Miodrag Sibinović, Novi original: uvod u prevođenje, Naučna knjiga, Beograd 1990.